Page 12 - DewanSastera9
P. 12
Kandungan karya juga ditafsirkan kembali untuk membina makna baharu
kemampuan menerima mesej sangat Persoalan utama dalam mungkin sahaja dihadkan oleh
dipengaruhi oleh cara pembaca mengadaptasi karya ialah kriteria pengarah dan penulis skrip. Kandungan
menghayati dan memahami pemikiran karya yang baik dan sesuai untuk karya juga ditafsirkan kembali untuk
serta objektif yang terkandung dalam diadaptasi. Seseorang pengadaptasi membina makna baharu kepada
sesebuah karya. mesti memahami bahawa proses novel, cerpen atau puisi yang berada
tersebut bukanlah bererti menyalin dalam kebekuan makna. Mengadaptasi
Proses ini, disebut oleh Wolfgang keseluruhan teks asal. Dalam kegiatan karya sastera kepada filem misalnya,
Iser dalam, The Act of Reading: A ini, idea mereka memainkan peranan menurut Seymor Chatman dalam Story
Theory of Aesthetic Response (1978) yang sangat penting supaya idea
sebagai proses concretizing, iaitu penulis asal tidak disalin sepenuhnya and Discourse: Narrative Structure
seseorang pembaca harus mampu dalam genre baharu. Hal yang
membina kesinambungan naratif yang demikian ini bermaksud proses in Fiction and Film (1978), akan
dibangunkan oleh pengarang. Akhirnya, adaptasi memerlukan kreativiti dan mewujudkan pemindahan struktur
setiap pembaca mempunyai kefahaman improvisasi seseorang pengadaptasi sastera kepada filem yang mempunyai
yang berbeza walaupun membaca karya untuk membina ruang dan pemikiran ciri naratif masing-masing yang
yang sama. Adaptasi karya sastera yang mungkin tidak ditonjolkan dalam dibahagikan kepada dua, iaitu cerita
kepada filem atau drama pentas dapat teks asalnya atau menghilangkan atau dan wacana. Cerita merujuk visual dan
dijadikan alternatif untuk “menemukan†menambah elemen baharu supaya muzik, manakala wacana berhubung
perbezaan pemahaman dalam kalangan karya asal lebih bervariasi, dan dengan pemikiran sinematik.
pembaca tersebut. Misalnya, novel mempunyai ruang “dialog†dengan Pemindahan inilah yang membolehkan
tidak lagi berakhir sebagai novel sahaja, teks-teks selepasnya. karya adaptasi menjadi sebuah karya
namun mengalami transformasi kepada baharu yang lebih rencam, bervariasi
medium untuk mencari sisi-sisi baharu Berdasarkan kedudukan ini, dan memperkaya karya sastera,
dalam konteks intrinsik dan ekstrinsik kesetiaan terhadap teks asal tidak meskipun sering ditemui beberapa
teks yang tidak dapat diungkapkan menjadi kayu ukur kepada kekuatan komponen yang sama dengan karya
secara tekstual. sesebuah karya adaptasi kerana tujuan sebelumnya seperti struktur plot dan
proses ini ialah untuk memperluas struktur dramatik.
Kebekuan dan perbezaan cakerawala dan perspektif karya itu
pemahaman karya sastera dalam sendiri. Malah, struktur karya adaptasi Di Malaysia pada hari ini, adaptasi
kalangan pembaca dapat disejajarkan dan karya asal, misalnya novel dan dapat menjadi satu pendekatan
melalui adaptasi. Hal yang demikian filem sangat berbeza dan memerlukan alternatif yang cukup berkesan ketika
ini bermakna genre baharu hasil penyesuaian dalam pelbagai aspek. pasaran karya sastera Melayu serius
pemindahan teks asal kepada filem, Novel dan karya sastera lain yang masih terlalu kecil dan nyaris tidak
teater, dan sebagainya merupakan sebelum ini hanya menghubungkan berkembang disebabkan pelbagai
alternatif untuk membolehkan objektif pengarang dan pembaca melalui cabaran. Antara sebabnya termasuklah
sesebuah karya seperti yang disebut bahasa dan simbol linguistik genre kecenderungan membaca sastera
oleh Iser sebagai kesinambungan baharu, misalnya filem atau naskhah asing, terutamanya naskhah berbahasa
naratif antara pengarang dengan pentas, tidak lagi semata-mata Inggeris. Keterpinggiran sastera Melayu
pembaca dicapai. Proses adaptasi tertumpu kepada bahasa, tetapi juga ini setidak-tidaknya dapat diatasi melalui
sendiri dapat menyediakan proses dialog, pencahayaan, muzik, dan adaptasi karya. Fenomena ini mungkin
pengubahsuaian, proses penciptaan lain-lain yang membentuk imej visual tidak melibatkan sastera popular yang
dan pentafsiran kembali sehingga dalam memperkaya naratif. mempunyai khalayaknya tersendiri
memberikan peluang kreatif kepada dan menjadi fokus adaptasi kepada
seniman untuk mencipta sebuah karya Dalam filem misalnya, karya drama atau telefilem yang disiarkan
yang sama, tetapi daripada perspektif sastera berubah kepada pentas menerusi pelbagai saluran televisyen.
dan makna yang berbeza. imaginasi yang dihidupkan atau Sebagai contoh, ketika novel Srengenge
(1973) karya Shahnon Ahmad diangkat
1 0 DEWAN SASTERA | BIL. 09 2019