Page 16 - Dewan Bahasa Ogos 2020
P. 16

BAHASA DAN MASYARAKAT                                       Jadual 1 Kosa kata bahasa Inggeris sebagai bahasa
                                                                percakapan dalam bahasa Melayu.
Melayu. Menurut Za‘ba kebanyakan perkataan masih kekal
dalam kosa kata bahasa Melayu, antaranya termasuklah         ben (pancaragam)        boring (bosan)         bos (ketua jabatan)
perkataan seperti brek, saman, notis, loyar, lesen, jem,
lokap, setem, hotel, odar (oder), champian (campian),        campian (juara)         carter (sewa khas)     dating (temu janji)
dan raun.
	 Terdapat beberapa perkataan tersebut yang masih            desert (pencuci mulut)  ek (berlagak)          emsi (pengacara)
digunakan dalam kosa kata bahasa Melayu dengan
maksud yang sama seperti yang didukung dalam bahasa          get (pintu pagar)       jem (kesesakan)        kamsen (komisen)
Inggeris. Ada yang sudah mengalami perubahan ejaan,
tetapi terus digunakan hingga hari ini. Lihat pembahasan        kap (piala)              kensel (batal)     kep (tutup kepala)
dalam Etimologi Bahasa Melayu tentang hal kosa kata             kes (tunai)                                   koman (biasa)
pinjaman bahasa Inggeris yang terdapat dalam bahasa          kompelin (aduan)        koboi (gembala lembu    kontrol (kawal)
Melayu.                                                                                     Amerika)
	 Pinjaman kata bahasa Inggeris sebagai istilah dalam
bahasa Melayu juga sejak dahulu agak dominan dalam                                   kondem (sudah rosak)
bidang peristilahan bahasa Melayu. Hal ini demikian kerana
bahasa Inggeris menjadi satu sumber yang dimanfaatkan        kot (mahkamah)          laiter (pemetik api)   lis (senarai)
dalam hal membentuk istilah dalam bahasa Melayu,
khususnya dalam bidang sains dan teknologi (Pedoman          loyar (peguam)          miting (mesyuarat)     okey (baiklah)
Umum Pembentukan Istilah Bahasa Melayu, 2005). Istilah
asing dalam bahasa Inggeris turut dimanfaatkan dalam         permanen (tetap)        podar (bedak)          rait (tanda betul)
penterjemahan dan penyerapan kerana sifat antarabangsa
istilah tersebut.                                            ranking (kedudukan)     resen (catuan)         sain (tandatangan)
	 Dalam pada itu, Za‘ba menjelaskan beberapa sebab
orang menggunakan kata pinjaman, termasuk kata               sigaret (rokok)         sojar (askar)          steno (jurutrengkas)
pinjaman bahasa Inggeris. Satu sebabnya ialah orang
berasa perkataan yang sedia ada dalam bahasa Melayu          stiker (pelekat)        terai (mencuba)        top (tertinggi)
sudah lapuk, lusuh dan tidak bergaya lagi. Oleh hal yang
demikian, mereka memilih kata pinjaman yang merupakan        trik (tipu muslihat)    waterpruf (kalis air)  you (kamu/anda)
perkataan baharu yang lebih bergaya. Satu lagi sebab
orang memilih kata pinjaman kerana mereka mahu               Sumber: Kamus Dewan (2005).
menonjolkan diri bahawa mereka tahu akan bahasa asing
tersebut, walaupun mereka sedar bahawa ada padanan           	 Kesemua perkataan ini dicatatkan sebagai bahasa
kata dalam bahasa Melayu.                                    percakapan (bp) dalam kamus tersebut. Bahasa
	 Dalam kosa kata Melayu kini, sudah terserap                percakapan bermaksud penggunaan perkataan tersebut
sebilangan kata bahasa Inggeris yang dominan                 dihadkan penggunaannya kepada situasi tidak formal
penggunaannya berbanding dengan kata asli bahasa             sahaja. Di samping itu, terdapat juga beberapa kata
Melayu, terutamanya dalam bahasa lisan. Antara               pinjaman bahasa Inggeris yang kini gemar digunakan
perkataan ini termasuklah famili, oder, ori, raun, asisten,  oleh masyarakat. Perkataan ini belum lagi dirakamkan
babai, bajet, dan okey dalam pertuturan dan penulisan        dalam kamus bahasa Melayu walaupun digunakan
pengguna bahasa Melayu sebagai ganti bagi perkataan          secara dominan oleh pengguna bahasa Melayu. Antara
asli dalam bahasa Melayu – keluarga, pesan, asli, ronda,     perkataan ini termasuklah sori (maaf), hanfon (telefon
pembantu, selamat tinggal, peruntukan, dan baiklah           bimbit), studi (belajar), esiden (kemalangan), kensel (batal),
yang kini sudah dikebelakangkan dan diketengahkan pula       kustomer (pelanggan), setel (selesai), even (acara), kol
perkataan bahasa Inggeris.                                   (panggilan), dan busines (perniagaan). Perkataan ini
	 Lihat senarai sebilangan kata bahasa Inggeris yang         sering digunakan dalam perbualan, pesanan ringkas,
digunakan secara dominan oleh masyarakat Malaysia,           novel, drama televisyen, dan filem.
termasuk orang Melayu dalam percakapan mereka,               	 Orang kebanyakan biasa menggunakan kata asiden
khususnya yang dicatatkan dalam Kamus Dewan dalam            daripada kemalangan, loyar daripada peguam, famili
Jadual 1 seperti yang berikut:                               daripada keluarga, orde daripada pesan, dan okey
                                                             daripada baiklah dalam percakapan dan perbualan
                                                             harian. Lihat pembahasan isu “Penggunaan Kata Orde
                                                             dan Okey” dalam Pelita Bahasa (PB), September 2019
                                                             dan PB, Februari 2016 oleh Nathesan.

14 			 BIL. 8 2020
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21