Page 53 - Dewan Sastera Ogos 2020
P. 53

budaya bukan benda. Kata panggilan “appa” (bapa),              Ganti tikar ialah perbuatan seorang lelaki yang
“amma” (emak) dan “ayya” (encik) digunakan               kematian isteri berkahwin dengan adik mendiang
dalam perbualan antara watak-watak kaum India.           isterinya. Amalan ini bukanlah sesuatu yang baharu
Walaupun tidak dinyatakan secara langsung,               dalam budaya kaum India. Budaya “ganti tikar”
ternyata watak-watak ini berketurunan Tamil dan          turut diketengahkan dalam cerpen ini. Kannamah
bahasa ibunda mereka ialah bahasa Tamil.                 berkahwin dengan Kumaran, tetapi wanita itu
                                                         meninggal dunia sewaktu melahirkan anak sulung.
      Sepertimana dihuraikan oleh Muzafar                Maka, Kumaran bercadang mengahwini Padma,
Desmond Tate (2008: 27-30), K. Anbalakan (2008: 118-     iaitu adik Kannamah (hlm. 4).
136), Uthaya Sankar SB (2016: xviii-xix) dan kesemua
pengkaji sejarah komuniti India di Malaysia, lebih             Biasanya, “ganti tikar” berlaku supaya
daripada 80 peratus kaum India di negara ini             adik kepada mendiang isteri boleh memikul
berketurunan Tamil. Unsur-unsur kognitif seperti         tanggungjawab menjaga dan membesarkan anak-
bahasa ibunda, nilai dan kepercayaan, unsur-unsur        anak kakak yang sudah meninggal dunia itu. Amalan
normatif seperti norma formal, norma tidak formal,       ini merupakan norma tidak formal, folk-ways dan
folk-ways dan mores, serta ciri-ciri kebudayaan          kelaziman yang sudah diterima pakai dalam budaya
seperti nilai yang dikongsi bersama-sama dan ciri        kaum India sejak zaman-berzaman. Amalan ini tidak
integratif sangat nyata dalam kalangan kaum India        melanggar mana-mana undang-undang negara,
berketurunan Tamil di Malaysia sejak dahulu.             amalan budaya, atau peraturan agama.

      Peribahasa “Kalau dapat anak perempuan ramai,            Unsur kepercayaan kepada Tuhan merupakan
raja pun akan menjadi papa” (hlm. 7) ialah peribahasa    elemen yang sebati dalam budaya kaum India
Tamil yang amat lazim dalam kalangan kaum India,         beragama Hindu tanpa mengira kedudukan ekonomi
sama ada di Malaysia atau di Tamil Nadu, India.          dan sosial. Realiti ini juga ditunjukkan dalam
Penggunaan peribahasa ini menunjukkan kekayaan           cerpen ini. Misalnya, apabila Ramayah mendapat
bahasa serta tahap pemikiran kritis masyarakat yang      tahu isterinya sudah melahirkan anak ketiga, dia
mengungkapkan pandangan tradisional mengenai             amat berharap doanya untuk mendapat anak lelaki
beban kewangan yang terpaksa ditanggung jika             dimakbulkan oleh Dewi Saraswathy (hlm. 6).
mempunyai ramai anak perempuan. Hal ini merujuk
amalan dowri (mas kahwin) dalam budaya India.                  Hal ini juga jelas menerusi harapan Padma agar
Dalam cerpen ini, anak perempuan dianggap sebagai        biarlah jiwa bapanya (Ramayah) “tenang sewaktu
beban kerana ibu bapa perlu memikirkan soal dowri        mengadap Tuhan” (hlm. 10). Terdahulu, semasa
apabila anak perempuan itu sudah besar dan perlu         berada di hospital, Ramayah ternampak seorang
dikahwinkan (hlm. 3).                                    wanita tua sedang membaca teks Bhagavad Gita.
                                                         Pada waktu itu, Ramayah berfikir, “Betapa akhirnya
      M. Rajantheran dan G. Sivapalan (2004: 11)         manusia harus pasrah kepada Tuhan” (hlm. 5).
menghuraikan bahawa pemberian dowri oleh pihak           Contoh-contoh ini menunjukkan hakikat budaya
pengantin perempuan kepada pengantin lelaki hanya        kaum India-Hindu yang sangat dekat dengan Tuhan.
diamalkan oleh sekelompok kecil kaum India. Malah,
menurut mereka, majoriti kaum India di Malaysia                Cerpen “Mendamba Puyu di Air Jernih”
tidak mengamalkannya. Walau bagaimanapun,                karya Saroja Theavy Balakrishnan menang tempat
seperti digambarkan dalam cerpen tersebut, ternyata      kedua dalam Hadiah Cerpen Maybank-DBP VII.
amalan dowri masih menjadi budaya yang lazim             Cerpen berkenaan termuat dalam antologi Menara
sehingga menimbulkan kebimbangan kepada ibu              7 (1998) dan Vanakam (2002) sebelum dimuatkan
bapa yang ada banyak anak perempuan.                     juga dalam kumpulan cerpen persendirian Saroja
                                                         Theavy Balakrishnan yang kedua berjudul Keinginan
      Kaum India beragama Hindu memberi tempat           Kecil di Celah Daun (2003). Cerpen ini mengisahkan
khas kepada lembu dalam budaya dan kehidupan             Munusamy yang berusaha mencari cendawan busut,
seharian. Dalam cerpen “Reta-retak Kebenaran”,           tetapi amat sukar ditemui selepas Estet Tanah Merah
lembu disifatkan sebagai harta paling bernilai (hlm.     mula dimajukan menjadi Red Soil Golf Resort.
3). Pasangan lembu bernama Lakshmi (betina) dan
Renggan (jantan) dijaga dengan baik. M. Rajantheran            Cerpen ini menggambarkan identiti budaya
dan S. Manimaran (1994: 27-29) serta Uthaya Sankar       kaum India yang menjadi penoreh getah secara
SB (2015: 11-18) menghuraikan kedudukan istimewa         turun-temurun. Diceritakan bahawa datuk dan
lembu dalam budaya India-Hindu, walaupun                 nenek Munusamy datang ke Malaya dari negara
majoriti masyarakat ini di Malaysia tidak lagi terlibat  India menaiki “kapal percuma” yang disediakan
dalam penanaman padi. Maka itu, unsur budaya             oleh pihak Inggeris. Mereka bekerja sebagai penoreh
berkaitan kedudukan istimewa lembu seperti yang          getah dan “pokok getah dianggap sebagai anak
dipaparkan menerusi cerpen ini memang benar dan          mereka” (hlm. 16). Ibu Munusamy juga meneruskan
menggambarkan realiti budaya kaum India.
                                                                                   51 | Dewan Sastera Bil. 8 2020
   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58