Page 45 - Dewan Bahasa Januari 2021
P. 45
kata (contohnya: sing-sang-song). gus sifat “Jawi†yang ditempelkan bahasa dan FALSAFAH
Kelompok aglutinatif pula ialah pada kata “bahasa†itu hanya
kelompok bahasa yang memakai merujuk sistem tulisan, sedangkan Ketiga, oleh sebab bahasa
penambah tertentu untuk bahasanya tetaplah bahasa Melayu. Jawi ialah bahasa yang hanya
menerbitkan kata baharu (contohnya: Nama bahasa dan nama tulisan dipakai dalam penulisan karya
makan: memakan–dimakan– berbeza tetapi kedua-duanya satu. keagamaan, maka bahasa ini
makanan–pemakanan). Kelompokan Dalam hal ini, perbezaan nama harus dilihat menerusi kerangka
isolasi pula diwakili oleh bahasa bahasa dengan nama tulisan tidak diglosia. Dalam linguistik, konsep
Cina. Bagi Humboldt, kelompok aneh pun dalam bahasa dunia. diglosia merujuk adanya keadaan
bahasa infleksi merupakan kelompok Bahasa Jepun misalnya: Nama bahasa yang memperlihatkan keragaman
bahasa terbaik disebabkan oleh sifat tetaplah bahasa Jepun tetapi sistem pemakaian bahasa. Keragaman
bahasanya yang tepat dan berdaya tulisannya dikenali sebagai hiragana bukan sahaja dilihat secara geografi,
membangunkan peradaban yang dan katagana. malah turut merangkumi keragaman
unggul. Hal ini berbeza daripada Kedua, bahasa Jawi bukanlah sosial dan tingkat perbezaan
dua kelompok bahasa lainnya yang sebuah bahasa yang benar-benar penggunaannya dalam ranah
menurut Humboldt, disebabkan oleh baharu jikalau mengikut perspektif tertentu. Oleh sebab itu, dalam
sifat bahasanya yang sedemikian pertembungan bahasa. Alasannya keadaan diglosia, sesebuah bahasa
menyebabkan penuturnya gagal amat sederhana, iaitu bahasa Jawi memiliki ragam tinggi lawan rendah,
membangunkan peradaban yang tidak memiliki penutur natif, bahkan ragam tulis lawan ragam lisan,
hebat. bahasa ini tidak pun dituturkan ragam baku lawan bahasa pasar,
Kewibawaan bahasa Jawi tidak sebagai bahasa pertuturan harian. ranah akademik lawan ranah sastera.
terletak pada pemakaian kaedah Bahasa Jawi sebaliknya hanya dipakai Oleh itu, bahasa Jawi merupakan
nahu bahasa Arab. Hal ini demikian dalam penulisan karya keilmuan antara ragam yang tercakup dalam
kerana bahasa Jawi atau bahasa Islam. Penggunaannya yang terbatas keragaman diglosia bahasa Melayu.
Melayu dan bahasa Arab sama-sama kepada penulisan membataskan Keempat, huraian di atas ada
memiliki kewibawaan masing- makna “bahasa†yang ada padanya. menyentuh mengenai kecenderungan
masing darihal struktur nahunya. Hakikatnya, sebuah bahasa para ulama silam yang memakai
Kewibawaan sebaliknya hanya dalam pengertiannya yang utuh bahasa Jawi dalam penulisan mereka.
diperoleh oleh bahasa Jawi atau harus terpakai dalam lisan dan Kecenderungan seperti ini dikaitkan
bahasa Melayu menerusi penyatuan tulisan sekali gus. Hujah seperti dengan alasan keagamaan dan
semantik dengan bahasa Arab kerana ini pasti menimbulkan pertanyaan, kewibawaan yang terkandung dalam
di sanalah fajar pandangan alam bagaimanakah pula dengan bahasa Arab. Mari kaitkannya pula
Islam yang luhur jelas kelihatan. bahasa Sanskrit, Latin dan Yunani? dengan teropong psikolinguistik
Sebelum rencana ini ditamatkan, Bukankah bahasa-bahasa ini juga dan penguasaan bahasa kedua. Asas
perhatikanlah beberapa kesendengan tidak memiliki penutur natif? Malah teropong ini ialah falsafah Herderian,
di bawah: bahasa-bahasa ini pun memang yang menetapkan pemikiran manusia
Pertama, kewujudan sebuah telah mati? Benar. Sanskrit, Latin terikat pada bahasa dan penjanaan
bahasa yang dikenali sebagai bahasa dan Yunani purba tidak ada penutur fikiran serta penzahirannya tertakluk
Jawi yang dikatakan lahir daripada natif. Akan tetapi, hal itu benar hanya kepada apa-apa yang berdaya
pertembungan kebudayaan Arab- untuk masa kini. Dahulu, ketiga-tiga diungkapkan secara linguistik.
Islam dengan kebudayaan Melayu- bahasa ini memang memiliki penutur Dalam hal ini, kemungkinan besar
Islam sebenarnya merupakan bahasa natif dan bukan sahaja terbatas dalam para ulama silam itu berfikir dalam
Melayu juga. Kata nama dan sekali kuil dan biara malah dipakai juga bahasa Arab. Mereka kemudiannya
dalam pertuturan harian. menterjemahkan kandungan fikiran
yang dibina berdasarkan bahasa Arab
43 BIL. 01/2021 itu secara literal ke dalam bahasa
Melayu. Lantas, menjadilah bahasa
Melayu yang dipakai sebagai wahana
pemikiran itu sarat dengan wajah
bahasa Arab. DB
Pensyarah di Pusat Pengajian Tamadun
dan Falsafah, Universiti Utara Malaysia.
Beliau mengkhusus dalam bidang
dialektologi, linguistik sejarawi dan
linguistik bahasa Melayu.

